Bilinguisme,  Langues

Quels sont les différents types de bilinguisme ?

Les différents types de bilinguisme, c’est le sujet de la vidéo d’aujourd’hui.

Qu’est-ce que le bilinguisme ?

Il faut savoir que si on prend la définition du bilinguisme comme la pratique régulière de deux langues au sens où l’entend le chercheur M. Grosjean, la pratique régulière de deux langues, il faut savoir qu’ il y a à peu près la moitié de la population mondiale qui est bilingue. Par contre, il existe différents types de bilinguisme. On va parler ici de trois types de bilinguisme.

Le bilinguisme simultané

Le premier, ça va être ce qu’on appelle le bilinguisme simultané. C’est le cas des enfants qui vont développer en même temps la langue 1 et la langue 2. Donc, en fait, ils vont apprendre, par exemple, en même temps le français et la langue et l’espagnol.

Ce bilinguisme, il a souvent lieu chez les enfants jeunes avant leur scolarisation, puisque l’école, dans une langue, vient souvent modifier cet équilibre entre les deux langues. Donc, le bilinguisme simultané, c’est avec le cas, par exemple, si on a un parent qui parle une langue, un autre parent qui parle une autre langue, à condition bien sûr, que l’enfant passe autant de temps avec un parent que l’autre. Voilà pour ce qui est du bilinguisme simultané.

Le bilinguisme successif

Ensuite, on a le bilinguisme successif. Donc là, c’est le bilinguisme le plus généralisé, on peut l’avoir à n’importe quel âge, n’importe quel moment de notre vie. J’insiste sur ça, il n’y a pas de date fatale après laquelle on ne peut plus devenir bilingue. Vous pouvez devenir bilingue à 80 ans. Le bilinguisme successif, c’est l’idée qu’on apprend une langue avant l’autre. Par exemple, la L1 est d’abord maîtrisée et ensuite on a l’acquisition, l’apprentissage de la deuxième langue. D’ailleurs, la première langue vient aider dans l’acquisition de la deuxième langue.

C’est le cas, par exemple, si un enfant est dans une famille monolingue. Par exemple, je ne sais pas, il est en France, mais sa famille est espagnole, donc on parle espagnol à la maison. Et au moment de la scolarisation, il va y avoir un bilinguisme successif puisqu’il va apprendre le français.

Ça peut être l’inverse, ça peut être une famille qui est totalement monolingue, donc une famille française, et qui décide de mettre son enfant dans une école totalement immersive. Là, on aura aussi un bilinguisme successif. C’est votre cas si, par exemple, demain, vous allez dans un pays étranger et vous vous mettez à apprendre une langue et vous avez la pratique à la fois du français, parce que vous gardez votre lien avec la langue française et de votre langue. Donc là, vous avez un bilinguisme successif.

C’est le cas aussi si, par exemple, vous vous mettez en colocation ou vous êtes en H24 avec quelqu’un ou vous travaillez pour une boite étrangère. Vous allez avoir un bilinguisme successif.

Le bilinguisme soustractif

Ensuite, c’est un cas très particulier que je ne savais pas qui existait jusqu’à ce que j’arrive en Australie et que je découvre. C’est ce qu’on appelle le bilinguisme soustractif. En fait, c’est quand la maîtrise de la L2, de la deuxième langue, vient affecter négativement la maîtrise de la L1. En gros, c’est quand on devient tellement bilingue qu’on en « oublie » sa langue maternelle.

Je ne pensais pas que c’était possible. Je me disais « On est natif de telle langue, c’est pour la vie. » Pas forcément. Moi, j’avais le cas en Australie d’une dame qui faisait 25 ans qu’elle était t française, mais que ça faisait 25 ans qu’elle était en Australie. Sa fille, elle lui avait transmis, mais sa fille avait refusé de parler le français. En fait, elle avait tellement peu de contacts avec le français qu’elle a oublié son français.

C’est le cas aussi souvent des enfants migrants, c’est-à-dire qu’ils maîtrisent leur langue maternelle, mais du fait de la valeur négative qui est à affectée, ajoutée à cette langue en société, ils délaissent cette langue et ils vont ne plus maîtriser ou en tout cas quasiment plus parler leur langue maternelle.

Voilà pour c’est tout pour aujourd’hui. Je ne sais pas si vous avez des exemples, si vous- même, vous êtes bilingue, quel type de bilinguisme vous avez. Je vous vous laisse mettre des commentaires, faire des remarques. N’hésitez pas. pour plus d’articles, c’est par ici. Moi, je vous dis merci. À bientôt.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

google.com, pub-1562792526154104, DIRECT, f08c47fec0942fa0